
“Sait-on jamais, on verra bien” — A Final Whisper (translated from French)
The last words Papoune spoke, just after hearing Adam’s letter, carried his signature mix of humor and wisdom:
“Sait-on jamais, on verra bien.”
A French expression, softly translated as:
“Who knows… we’ll see.”
Lighthearted at first glance, yet full of quiet hope — leaving the door open to possibility, mystery, and grace.
Today, we echo those words back to him, as both tribute and promise:
Sait-on jamais, you whispered.
On verra bien, you smiled.
Your voice now floats — stubborn and warm —
Between brilliance and beyond.
Sait-on jamais, on verra bien.
Your memory is a garden,
Golden furrows under our feet,
Where tomorrow’s seeds quietly sleep.
Sait-on jamais, on verra bien.
When life tilts, we set it straight,
With love, with will, with your stubborn grace.
Sait-on jamais, on verra bien.
Wordplay, ideas, and joyful nonsense
Still dance in the corners you left behind.
Sait-on jamais, on verra bien.
Roots know where to grow.
And under our shared sky,
Your tenderness blooms again.
Sait-on jamais, on verra bien.
Nothing is lost. Everything still grows.
Even distant love returns
In golden shoots and stubborn vines.
Sait-on jamais, on verra bien.
Tomatoes, flowers, and leafy greens —
All the life you planted
Now blossoms inside us.
Sait-on jamais, we will see you again
In shared moments and quiet paths,
Where your footprints still warm the soil.
Sait-on jamais…
On verra bien.

Deja un comentario